• J神J     昨天,有個很美的段子降臨魔方

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    到現在,已經有超過200人發表了這個段子

    我也很喜歡這個段子,因為邦臣女神說的理念確實是真知灼見,meditation也是幫助我獲得很多靈感的重要來源!



    然而,有這樣一句獨白

    這句獨白很奇怪你不覺得嗎?mate with true ground。mate with是和誰交配的意思呢。

    大家從上面的解釋中可以看到,mate with true ground基本上不make sense。true ground,fake ground?what is that?!

    聽了十幾遍原音,隱約覺得是I'm able to ground,因為她的巴西口音,to說的確實像true。

    16'

    所以我就給段主發了條評論:

    但是十幾個小時過去了,沒有任何回音。想著更多的魔友還會照著字幕讀I mate with true ground其實是蠻嚇人的。所以強迫症晚期患者又粗線了,來說說這個字幕的問題。

    在Google上沒找到整段文字的對照版本,只找到一段帶有中文翻譯的視頻,這部分是這樣的:

    中文是「結束時,*我能回到現實*,回歸真實的自己。」和I'm able to ground正好能對上。

    「寫完所有回去再看,段子裡的中文翻譯其實是對的,就是英文對不上」

    不知道幾個人能看到,看到的會不會買帳,不過,我要做我該做的。就醬。

    字幕裡的其他問題:
    第13句:
    when everything is *quite*,應該是quiet
    第2句:
    in the *southern* Brazil,應該是 south of
    第14句:
    it's *completely*, like everything is calm and *silence*,
    應該是complete,silent(當然她說的是silence,但語法上應該是silent)

    最後,附上我配的,我的south of也說成southern了🙈🙈


    片中的🎸就是女神的彈奏,哼唱也是女神的喔!屋子是女神美國東部的住處🐵🐵🐵

    1970-01-01   76赞       3踩       1766浏览 评论(67)
J神J
魔神lv67

72631/73440

粉丝 10825关注 494