• 卡卡-Jessica     Thanks, but no thanks. 这句话看起来有点绕

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    158'

    时隔四月 十九期爱趣英文开启招募,跟着卡卡老师彻底摆脱懒癌,全面系统提升!
    公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:zaocanyingyu
    帮倒忙的英语该怎么说?

    有时,刷美剧我们会听到老外讲这样一句话:
    Thanks, but no thanks. 这句话看起来有点绕,到底是“谢”还是“不谢”呢?
    可以分开理解一下,Thanks, but no, thanks.
    所以这句话的含义是:谢谢,但是不用了,谢谢。
    一般用来表达感谢对方的邀约或提议,但还是婉拒了其好意。

    Thanks, but no thanks. I'm not really interested in that movie.
    谢谢,但还是不用了。我对那部电影兴趣不大。

    “Thanks a lot”不一定是非常感谢?
    “Thanks a lot”既可以用来表示“非常感谢某人的帮助”;也可以用来讽刺他人给自己帮了倒忙

    (sometimes ironic) used to say that something has happened because of somebody/something
    因为某人/某物,某事才会发生(有时含有讽刺)
    例句:
    (ironic) Everyone knows about it now, thanks to you!
    (讽刺)现在每个人都知道了,多亏了你!



    表达谢意,除了“Thank you”,还有以下常用表达↓
    Thanks a million.
    万分感谢!
    I owe you one.
    我欠你一个人情。
    Many thanks.
    多谢!

    1970-01-01   1赞       0踩       50浏览 评论(0)
卡卡-Jessica
女 魔神lv71

81942/82080

粉丝 3197关注 649